امروز شنبه , 12 اسفند 1402

شنبه تا پنج شنبه - 9 صبح الی 20 عصر

6,000 تومان
  • فروشنده : مدیر
  • مشاهده فروشگاه

  • کد فایل : 47178
  • فرمت فایل دانلودی : .doc
  • تعداد مشاهده : 831

دانلود تحقیق درمورد ضرب‌المثل‌های انگلیسی

دانلود تحقیق درمورد ضرب‌المثل‌های انگلیسی

0 831
دانلود تحقیق درمورد ضرب‌المثل‌های انگلیسی

با دانلود تحقیق در مورد ضرب‌المثل‌های انگلیسی در خدمت شما عزیزان هستیم.این تحقیق ضرب‌المثل‌های انگلیسی را با فرمت word و قابل ویرایش و با قیمت بسیار مناسب برای شما قرار دادیم.جهت دانلود تحقیق ضرب‌المثل‌های انگلیسی ادامه مطالب را بخوانید.

نام فایل:تحقیق در مورد ضرب‌المثل‌های انگلیسی

فرمت فایل:word و قابل ویرایش

تعداد صفحات فایل:9 صفحه

قسمتی از فایل:

ضرب‌المثل‌های انگلیسی

 

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - R - S - T - U - V - W - X - Y

A

  • "A poor workman blames his tools."
  • ترجمه: «کارگر بی‌مهارت، ابزار کارش را مقصر می‌داند.»
    • متراف فارسی: «عروس نمی‌توانست برقصد، می‌گفت زمین ناهموار است.»
  • "A bird in the hand is worth two in the bush."
  • ترجمه«یک پرنده‌ در دست، بهتر از دوتا روی درخت است.»
    • مترادف فارسی: «سرکه نقد به از حلوای نسیه.»
  • "Absence makes the heart grow fonder."
  • ترجمه: «دوری باعث علاقمندی می شود.»
    • مترادف فارسی: «دوری و دوستی.»
  • "A cat may look at a king."
  • ترجمه: «شاید که گربه به شاهی نظر کند.»
    • مترادف فارسی: «به اسب شاه گفته یابو.»
  • "A chain is no stronger than its weakest link."
  • ترجمه: «استحکام زنجیر به اندازه ضعیف‌ترین حلقه آن است.» ویلیام شکسپیر در نمایش‌نامه ژولیوس سزار
  • "A coward dies a thousand times before his death. The valiant never taste of death but once."
  • ترجمه: «ترسو هزاربار پیش از مرگ می‌میرد. آدم نترس فقط یکبار مزه مرگ را می‌چشد.»
    • مترادف فارسی: «ترس برادر مرگ است.»
    • مترادف فارسی: «ترسو مرد!»
  • "A creaking door hangs longest." and "A creaking gate hangs long."
  • ترجمه: «دری که غژغژ می‌کند عمرش بیشتر است.»
  • "Actions speak louder than words."
  • ترجمه: «صدای عمل رساتر از حرف است.»
    • مترادف فارسی: «به عمل کار برآید به سخندانی نیست.»
  • "Advice when most needed is least heeded."
  • ترجمه: «هرجا که پند و اندرز لازم آید، کمتر گوش شنوا است»
  • "A fool and his money are easily parted."
  • ترجمه: «احمق و پولش به راحتی از هم جداشدنی هستند»
  • "A fox smells its own lair first." and " A fox smells its own stink first."